காணி நிலம் - An acre of land
காணி நிலம் வேண்டும் - பராசக்தி
காணி நிலம் வேண்டும், - அங்கு
தூணில் அழகியதாய் - நன்மாடங்கள்
துய்ய நிறத்தினதாய் - அந்தக்
காணி நிலத்தினிடையே - ஓர்மாளிகை
கட்டித் தரவேண்டும் - அங்கு
கேணியருகினிலே - தென்னைமரம்
கீற்று மிளநீரும்.
பத்துப் பன்னிரண்டு - தென்னைமரம்
பக்கத்திலே வேணும் - நல்ல
முத்துச் சுடர்போலே - நிலாவொளி
முன்பு வரவேணும், அங்கு
கத்துங் குயிலோசை - சற்றே வந்து
காதிற் படவேணும், - என்றன்
சித்தம் மகிழ்ந்திடவே - நன்றாயிளந்
தென்றல் வரவேணும்.
பாட்டுக் கலந்திடவே - அங்கேயொரு
பத்தினிப் பெண்வேணும் - எங்கள்
கூட்டுக் களியினிலே - கவிதைகள்
கொண்டுதர வேணும் - அந்தக்
காட்டு வெளியினிலே - அம்மா! நின்றன்
காவலுற வேணும், - என்றன்
பாட்டுத் திறத்தாலே - இவ்வையத்தைப்
பாலித்திட வேணும்.
An acre of land do I want - Goddess
An acre of land do I want - There
with carved pillars - balconies
painted in pristine white - In that
acre of land - such a house
do I need to be built - with
coconut trees hugging the well - ripe
with tender coconuts.
A dozen or so - Coconut trees
do I want nearby - like
the shine of flawless pearl - moonlight
do I want to be with me, the cooing
of the cuckoo - do I want to
grace my ears - to make
my soul happy - soft, gentle
breeze should be there too.
To sing songs of pleasure - there
I want a chaste damsel with me - In
our joyous union - verses
should flow freely - In
that sylvan locale - Goddess! Your
benign presence I need - With my
poetic abilities - should
this world be graced.
காணி நிலம் வேண்டும், - அங்கு
தூணில் அழகியதாய் - நன்மாடங்கள்
துய்ய நிறத்தினதாய் - அந்தக்
காணி நிலத்தினிடையே - ஓர்மாளிகை
கட்டித் தரவேண்டும் - அங்கு
கேணியருகினிலே - தென்னைமரம்
கீற்று மிளநீரும்.
பத்துப் பன்னிரண்டு - தென்னைமரம்
பக்கத்திலே வேணும் - நல்ல
முத்துச் சுடர்போலே - நிலாவொளி
முன்பு வரவேணும், அங்கு
கத்துங் குயிலோசை - சற்றே வந்து
காதிற் படவேணும், - என்றன்
சித்தம் மகிழ்ந்திடவே - நன்றாயிளந்
தென்றல் வரவேணும்.
பாட்டுக் கலந்திடவே - அங்கேயொரு
பத்தினிப் பெண்வேணும் - எங்கள்
கூட்டுக் களியினிலே - கவிதைகள்
கொண்டுதர வேணும் - அந்தக்
காட்டு வெளியினிலே - அம்மா! நின்றன்
காவலுற வேணும், - என்றன்
பாட்டுத் திறத்தாலே - இவ்வையத்தைப்
பாலித்திட வேணும்.
An acre of land do I want - Goddess
An acre of land do I want - There
with carved pillars - balconies
painted in pristine white - In that
acre of land - such a house
do I need to be built - with
coconut trees hugging the well - ripe
with tender coconuts.
A dozen or so - Coconut trees
do I want nearby - like
the shine of flawless pearl - moonlight
do I want to be with me, the cooing
of the cuckoo - do I want to
grace my ears - to make
my soul happy - soft, gentle
breeze should be there too.
To sing songs of pleasure - there
I want a chaste damsel with me - In
our joyous union - verses
should flow freely - In
that sylvan locale - Goddess! Your
benign presence I need - With my
poetic abilities - should
this world be graced.
7 Comments:
cenththil, Would you mind if I put up links to this post in my translation of this poem on my BLOG? Just wanted to check your permission!
By all means srinivasan. I am not able to get your mail id, else would have replied earlier
cenththil, my email id is agnibarathi [at] gmail [dot] com. Thanks a lot for the permissions! :) Do you have an orkut profile? What's your mail id?
BTW, its Sriram/Agni. I prefer Agni! :)
U and as well as AGNI BHARATHI,both of u r doing an excellent work...........Translating [red]BHARATHIYAR POEMS/SONGS[/red] from tamil version to english and spreading it to the whole world.......HATS OF TO UR WORK..........KEEP DOING....TAKE CARE.
was looking for a good translation and found yours. thanks for it.
- the window siller
copy, paste...
http://www.madeinthoughts.com/EnglishBharathi.html
u sud hv been honest enough to mention ab this website
Post a Comment
<< Home